Rosmery Cueva Alvarado

Listen to Rosmery's audio recording here

English Translation

“Well, my name is Rosemary Cueva Alvarado. I come from the province of San Miguel, in the department of Cajamarca. To friends from different places and countries, and from many different backgrounds: we welcome the opportunity for you to receive and appreciate our weaving, which is part of the cultural heritage of the nation and is recognized as the San Miguel qallwa weaving tradition. Come and receive with love and affection the works we create here as the artisans of Santa Rosa de Lima. For example, to make a weaving, we need a qallwa, two kungallpos, and a putij, depending on the type of weaving. We prepare the weaving with thread, selecting it carefully, and from there we weave it. I hope that friends from other countries will receive our weavings with love and appreciation, and value them. The finishing details take a little more time, and the weaving itself does as well. And those are my few words. Please receive them with much love and affection. Thank you.” - Rosmery

Original in Spanish:

"Bueno, mi nombre es Rosemary Cueva Alvarado, vengo desde la provincia San Miguel, departamento de Cajamarca. Amigos de diferentes lugares, países, de diferentes esto. Oportunidades que vengan a recibirnos nuestro tejido, que es el patrimonio cultural de la nación, es identificado como el tejido a qallwa San Miguelino. Vengan y reciban con amor, con cariño nuestras obras que hacemos de acá de las artesanas Santa Rosa de Lima. Venga nosotros, por ejemplo, para hacer un tejido, necesitamos una qallwa, dos kungallpos, un putij, según el tejido. El tejido lo urdimos con el hilo, lo escogemos y de ahí lo tejemos. Espero amigos de otro país que nos reciban con cariño y con amor nuestros nuestros tejidos y la aprecien. Los acabados llevan un poquito de tiempo más. El tejido también. Y esas son mis cortas palabras, reciban con mucho amor y cariño. Gracias." - Rosmery